Antonio Israel Bruno

Eu choro tua partida e a minha quem chorou?A tua marcou-me a vida,a minha de quem marcou?

Textos


FACE OBSCURA DOS DESEJOS

 
Se ao amor cortês me faz confuso
E morrer de amor prazeroso seja;
Numa sombra esquecido este intruso;
Ainda por pesada ser, minha peleja.
 
Que se procuro fazer e mesmo o difuso
Ainda que em jardins, praças ou igrejas.
Se no amor a arte a que me escuso;
No amor do amor a que tanto se deseja,
 
Se humilde que sou as lagrimas infuso,
Ou se confuso me sinto ainda que sejam
Nas ternas letras o abrigo do meu uso.
 
Por brasileiro ser eis o porquê do festejo
De a lingua pátria ser totalmente o luso;
Obscuro percebe; ser poeta de desejos!

 

 
Tradução do português para latim — Alpha
DESIDERABILIS mortua ...

Si me amor facit aulico confusa
Intereat amoris jucundum;
In umbra oblitus medius;
Adhuc gravis meus bellum.

Quid si tendo diffuse faciunt
Dum in hortos, parcas ecclesias.
Si diligitis in arte opaca mihi
In amoris et caritatis vis

Si humiliatus sum in lacrimis infusus,
Confusa sentio vel si
In tenero sub litteris usus sum.

Esse: Brazil ideo celebratio
Lingua patriae plenius Luso;
Obscure advertit; desiderium poeta

Tradução do português para espanhol
Lado oscuro del deseo ...

Si el amor cortés que me hace confundir
Y morir de amor es agradable;
En este intruso sombra olvidado;
Pendiente de ser pesados
​​, mi batalla.

¿Qué pasa si trato de hacer lo mismo difusa
Mientras que en los jardines, parques o iglesias.
Si te gusta el arte en la sombra para mí;
En el amor del amor que tanto desea,

Si estoy humillado hasta las lágrimas infundido,
Me siento confundido o incluso si son
En las cartas de oferta en mi uso.

Para el Brasil a ser que es la razón por la celebración
El idioma del país de ser plenamente luso;
Oscuro percibe; deseo de ser un poeta!

Tradução do português para francês
DARK SIDE OF DESIRE ...

Si l'amour courtois qui me rend confuse
Et mourir d'amour est agréable;
Dans cet intrus ombre oublié;
Reste à être lourd, ma bataille.

Que faire si j'essaie de faire la même diffuse
Alors que dans les jardins, les parcs ou les églises.
Si vous aimez l'art sur 
​​l'ombre de moi;
Dans l'amour de l'amour que vous voulez à la fois,

Si je suis ému aux larmes infuse,
Je me sens confus ou même si elles sont
Dans les lettres d'appel d'offres en vertu de mon utilisation.

Pour le Brésil d'être c'est pour cela que la célébration
La langue du pays d'être pleinement Luso;
Obscure perçoit; désir d'être un poète!

 
Tradução do português para italiano
LATO OSCURO DEL DESIDERIO ...

Se l'amore cortese mi rende confuso
E morire d'amore è piacevole;
In questo intruso ombra dimenticato;
Ancora ad essere pesanti, la mia battaglia.

Che cosa succede se cerco di fare lo stesso diffuso
Mentre in giardini, parchi e chiese.
Se amate l'arte in ombra per me;
In amore l'amore che entrambi si desidera,

Se io sono umiliato fino alle lacrime infuse,
Mi sento confuso o anche se sono
Nelle lettere gara sotto il mio uso.

Per il Brasile ad essere è per questo che la celebrazione
La lingua del paese di essere pienamente Luso;
Obscure percepisce; desiderio di essere un poeta!

 
 
   

antonioisraelbruno
Enviado por antonioisraelbruno em 01/05/2011
Alterado em 01/05/2011
Copyright © 2011. Todos os direitos reservados.
Você não pode copiar, exibir, distribuir, executar, criar obras derivadas nem fazer uso comercial desta obra sem a devida permissão do autor.


Comentários

Site do Escritor criado por Recanto das Letras